倫敦奧運(yùn)開幕式上,一段《暴風(fēng)雨》中的經(jīng)典臺詞感動了全世界,也再次印證了莎翁戲劇的永恒魅力。11月7日至10日,莎士比亞劇作中最為經(jīng)典的愛情故事《羅密歐與朱麗葉》,將登上保利劇院的舞臺。此次全新打造的中國版匯集了著名音樂人三寶、中戲?qū)а菹到淌诮獫戎鲃?chuàng)。
《羅密歐與朱麗葉》曾經(jīng)在國內(nèi)有過大致五次排演經(jīng)歷,1937年,上海的一家業(yè)余劇團(tuán)創(chuàng)演了該劇,將寫實(shí)的布景運(yùn)用到了演出中;1955年,前蘇聯(lián)專家運(yùn)用斯坦尼心理現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法排演此劇;1961年,張奇虹導(dǎo)演的版本將結(jié)尾“羅密歐與朱麗葉”的死亡處理成了“雕像”,引起不小的爭議,當(dāng)時扮演“羅密歐”的正是“大導(dǎo)”林兆華;1981年,徐企平教授在上戲排演的版本,讓男女主角在服毒后的彌留之際漸漸蘇醒,看著愛人離去卻無力回天;2011年,孟京輝完全顛覆傳統(tǒng)的做法,僅僅保留了人物關(guān)系和部分經(jīng)典對白,充滿了現(xiàn)代感。而此次即將上演的將是一部音樂話劇,作曲三寶表示,“有別于音樂劇的是,劇中的10首歌敘事功能并不是很強(qiáng),但卻深切地表現(xiàn)出主人公的情懷,是重要的舞臺渲染手段。”
據(jù)導(dǎo)演姜濤介紹,此次排演首先在語言上下足了工夫,劇本綜合了朱生豪、曹禺、梁實(shí)秋的譯本,試圖尋找到一種符合當(dāng)代審美習(xí)慣的語言,并允許演員在表演時創(chuàng)造符合今日語境的語言。此外,這部愛情悲劇中的喜劇元素也將被強(qiáng)調(diào)。姜濤說,“實(shí)際上,莎士比亞的創(chuàng)作深受意大利古典喜劇的影響,因而我們在創(chuàng)作中強(qiáng)調(diào)了這出戲的喜劇原色和詼諧幽默的成分,這并非違背莎翁,在歐洲的劇場里,大部分劇團(tuán)排演的《羅密歐與朱麗葉》都是充滿笑聲和歡樂的。這將是一部笑中帶淚的作品。”
|