去年11月,一部來自英國老維克劇團(tuán)的莎翁經(jīng)典戲《理查三世》登上了國家大劇院舞臺,在北京話劇市場掀起一陣瘋狂的觀演熱潮。奧斯卡影帝凱文·斯派西振聾發(fā)聵的精湛演技至今還讓人記憶猶新。今年8月24至26日,由國內(nèi)著名導(dǎo)演王曉鷹執(zhí)導(dǎo)的中文版《理查三世》即將登上大劇院的舞臺。還是那個(gè)關(guān)于權(quán)利、欲望與殺戮的經(jīng)典故事,但是這一次卻被賦予了“顛覆性”的表達(dá)方式,整場演出渲染著濃郁的中國味道。
“環(huán)球莎士比亞戲劇節(jié)”載譽(yù)歸來 首登大劇院舞臺
王曉鷹版《理查三世》是導(dǎo)演王曉鷹今年傾力創(chuàng)作的一部全新大戲。該劇于今年4月在英國“環(huán)球莎士比亞戲劇節(jié)”中首演亮相,載譽(yù)歸來后,又曾在人藝首都劇場演出,同樣備受好評。“環(huán)球莎士比亞戲劇節(jié)”堪稱是英國最權(quán)威的莎翁戲劇節(jié)之一,每年都在莎士比亞誕辰日4月23日開幕,大名鼎鼎的“莎士比亞環(huán)球劇場”正是該戲劇節(jié)的大本營之一。今年為配合倫敦奧運(yùn),該戲劇節(jié)也在全球范圍內(nèi)邀請了不同種族、不同語言、來自37個(gè)國家的戲劇家們來演繹莎士比亞的37部作品,而由中國導(dǎo)演王曉鷹執(zhí)導(dǎo)的《理查三世》也榮耀獲邀。
王曉鷹導(dǎo)演向來善于將當(dāng)代西方戲劇經(jīng)典搬上中國舞臺,《薩勒姆女巫》、《哥本哈根》都是他的代表作。而這一次,王曉鷹則將首次導(dǎo)演莎士比亞的作品,在莎翁眾多經(jīng)典中,王曉鷹選擇了中國觀眾并不十分熟悉的《理查三世》,談及這樣的選擇,王曉鷹說:“因?yàn)檫@部戲非常深刻的探討了人性’的主題,從莎士比亞的時(shí)代一直到今天,我們所有人都會(huì)對這二字有著極為復(fù)雜而真切的體會(huì)。一個(gè)人的欲望究竟能產(chǎn)生多大能量?而有人竟然為了實(shí)現(xiàn)這種欲望甚至不惜動(dòng)用欺騙、離間、殺戮的手段,這樣的主題有著極強(qiáng)的普世價(jià)值,而這樣的故事也容易產(chǎn)生很強(qiáng)的戲劇張力。”
為了使自己的首部莎翁戲劇有著非同一般的精彩呈現(xiàn),王曉鷹導(dǎo)演可謂下足了功夫,他和編劇羅大軍一起對原劇本進(jìn)行了研究和刪減,從6萬多字的原著中整理出了2萬7千字的演出本。并且,他大膽將原著英國玫瑰戰(zhàn)爭時(shí)期的歷史背景移植到了中國古代:在一座冷冰冰的中國宮殿里,穿著漢服的各色人物悉數(shù)登場,他們揮舞著兵器,用中文誦詠著莎士比亞的詩篇,進(jìn)行一場關(guān)于野心、欲望與權(quán)力的激烈交鋒。王曉鷹對于自己這種顛覆式的解構(gòu)經(jīng)典方式解釋說:“我們所創(chuàng)造的‘理查三世’不是英國歷史上那個(gè)具體的人物,而是和今天生活息息相關(guān)的一種形象。拋卻那些厚重的歷史背景,我只是單純想表達(dá)一個(gè)人如何產(chǎn)生野心、又如何被他的野心所推動(dòng),并最終被這野心的強(qiáng)大力量所毀滅的故事。”
該版《理查三世》在英國演出期間,還發(fā)生了一段小小的“插曲”,由于天氣原因,由海上運(yùn)輸?shù)牟季耙约胺椢茨芗皶r(shí)到達(dá)英國,劇組成員只好在英方組織者提供的常規(guī)道具中選擇一些來臨時(shí)替代演出,但盡管舞臺背景簡陋、服飾未能盡如人意,但全劇的魅力依舊征服了戲劇之都的挑剔觀眾。英國莎士比亞環(huán)球劇院院長尼爾·康斯特博在看過演出之后興奮地表示:“好戲果然是不受語言與地域限制的!雖然這場演出沒有華麗的服飾和道具,但演員們卻以扎實(shí)的表演功底征服了觀眾!”英國權(quán)威媒體《衛(wèi)報(bào)》則將“四星”的高分賦予該劇,并評論為:“這是一場明快、毫不拖沓的演出,理查三世第一次具有了古怪的說服力!”
《理查三世》東方韻十足 這個(gè)國王并不殘缺
在《理查三世》的演出歷史上,曾涌現(xiàn)出過無數(shù)風(fēng)格各異的優(yōu)秀版本,而中國觀眾最為熟知的大概就是由二十世紀(jì)最偉大的莎劇演員勞倫斯·奧利佛導(dǎo)演并主演的電影版本。而去年在大劇院上演的凱文·斯派西版《理查三世》則是一場充滿“后現(xiàn)代”風(fēng)格的演出,同樣擊中了很多觀眾的神經(jīng)。
這次即將上演的“中國版”《理查三世》則不同于大家所熟悉的西方莎劇版本,而是帶有濃濃的中國傳統(tǒng)文化元素:舞臺背景由水墨渲染的宣紙組合而成,頭戴古樸面具、身穿漢代服飾的人物穿梭其中,念白及身段帶有中國戲曲的影子,配樂采取了中國民族打擊樂,舞臺設(shè)計(jì)中甚至加入了三星堆文化符號,一切都營造出既神秘又現(xiàn)代、中西混雜的獨(dú)特氣質(zhì)。
而劇中的核心人物——理查三世的形象,不同于勞倫斯·奧利佛和凱文·斯派西等西方演員塑造的經(jīng)典“流氓、惡棍加混蛋”,導(dǎo)演王曉鷹做了一個(gè)大膽的顛覆與突破:由國家話劇院實(shí)力演員張冬雨飾演的理查三世變?yōu)榱艘粋€(gè)肢體健全的健康人,他將挺直了脊梁站在舞臺上,用自身的魅力來征服安夫人。對此,王曉鷹解釋說:“在莎士比亞時(shí)代的西方語境里,先天殘疾往往是邪惡人格的象征。但我認(rèn)為,從現(xiàn)代角度而言,觀眾對一個(gè)如此扭曲而殘忍的、為了王位窮兇極惡的人,會(huì)因?yàn)樗臍埣埠瓦吘壵业浇杩冢源藦浹a(bǔ)他受到的不公待遇。但莎翁本來就是為了表現(xiàn)人的欲望和野心對性本身的傷害,所以我覺得不需要外部的殘缺,不需要這種借口。”對于王曉鷹導(dǎo)演的這種解構(gòu)莎士比亞經(jīng)典作品的方式,國家大劇院戲劇藝術(shù)總監(jiān)徐曉鐘先生認(rèn)為:我非常贊同王曉鷹導(dǎo)演對于人物‘去身體殘疾化”的改動(dòng),因?yàn)樾问浇∪娜宋镄蜗螅茏層^眾思考人物內(nèi)心深層的靈魂。”
而劇中那不堪理查三世蠱惑、美麗而軟弱的安夫人,則由國家京劇院的優(yōu)秀青年演員張鑫飾演,在舞臺上完完全全呈現(xiàn)出一個(gè)京戲青衣的典型形象,揮舞著水袖,用京戲的念白和唱腔,抒發(fā)著自己委婉的悲情。而京劇名丑徐夢珂,也將在劇中飾演飾演殺手一角,他將充分運(yùn)用自己的戲曲功底,借鑒京劇《三岔口》中的表演方式,營造出陰森、恐怖、黑暗的氣氛。
據(jù)悉,8月24日即將在國家大劇院上演的《理查三世》,是該劇亮相英國后經(jīng)過重新打磨加工后的版本,屆時(shí),中國觀眾將看到的是一出更加精彩的莎翁大戲。
|