• <small id="q82qq"></small>
  • <tr id="q82qq"></tr>
  • <sup id="q82qq"><delect id="q82qq"></delect></sup>
    <nav id="q82qq"></nav>
    <small id="q82qq"></small>
  • 国产一级AN无码系列,两性色午夜免费视频看,四个搬来的四名爆乳邻居,亚州av免费一级视屏

    您的位置: 首頁(yè) > 資訊 > 聲音

    王小箭 :西方美術(shù)史的漢語(yǔ)誤譯問(wèn)題

    藝術(shù)中國(guó) | 時(shí)間: 2012-11-23 11:17:36 | 文章來(lái)源: 中國(guó)藝術(shù)批評(píng)家網(wǎng)

    人既然是動(dòng)物,物欲就是正常的和正當(dāng)?shù)模勘葋喌牧硪恢匾髌贰锻崴股倘恕罚褪峭ㄟ^(guò)猶太富翁夏洛克讓威尼斯商人安東尼奧割肉來(lái)抵債,同時(shí)強(qiáng)調(diào)人的肉體和物質(zhì)財(cái)富的重要性,并且用世俗公信機(jī)構(gòu)取代了宗教裁判所,體現(xiàn)威尼斯這座最早擺脫中世紀(jì)禁欲主義并建立了脫離教會(huì)統(tǒng)治的世俗政權(quán)的城市的超級(jí)物欲的同時(shí),肯定了:1.伐錢(qián)不伐肉和伐肉者伐錢(qián)的現(xiàn)代民法制度;2.肉體的無(wú)限價(jià)值和不可侵犯性;3.貪財(cái)?shù)暮侠硇耘c合法性。正因如此,故事情節(jié)才是:威尼斯商人安東尼奧借助辯護(hù)律師的高超的合法手段,獲得了猶太富翁夏洛克全部財(cái)產(chǎn),而被置于“不義”之地的反面角色卻不是獲得他人全部財(cái)產(chǎn)的威尼斯商人,而是寧可不要錢(qián)也要堅(jiān)持中世紀(jì)酷刑的猶太富翁。可惜,由于幾乎是天生的道德唯心主義,我們很容易把《威尼斯商人》中對(duì)猶太富翁夏洛克傾家蕩產(chǎn)的法律制裁簡(jiǎn)化為“罪有應(yīng)得”“惡有惡報(bào)”的道德報(bào)復(fù),從中獲得我們已經(jīng)成癮的道德快感,莎士比亞這位文藝復(fù)興和人文主義文學(xué)泰斗,也就在我們道德滿(mǎn)足中變成了一個(gè)一般的道德家。

    我不知道是否有人分析過(guò)為什么夏洛克要的是安東尼奧胸上的一塊肉(但愿我沒(méi)記錯(cuò)),而不是腿上或者其他地方的,或者是“斷其一指”“割其一耳”,但只要看一下米開(kāi)朗基羅的《大衛(wèi)》像就能發(fā)現(xiàn)胸上的肉對(duì)于男性人體意味著什么,對(duì)于這座象征(男)人的力量+完美=偉大的人文主義代表作來(lái)說(shuō),割掉胸上的一塊肉和腿上的一塊或一個(gè)耳朵,哪個(gè)的視覺(jué)破壞力更為致命。反過(guò)來(lái)說(shuō),莎士比亞也告訴了我們《大衛(wèi)》像最重要也是最能象征(男)人的力量+完美=偉大的部位在哪里,并用富翁夏洛克的全部財(cái)產(chǎn)告訴我們《大衛(wèi)》的一側(cè)胸肌的價(jià)值。請(qǐng)問(wèn)這是“人肉主義”還是“人文主義”?按照中國(guó)的文人標(biāo)準(zhǔn),這座《大衛(wèi)》像不過(guò)是個(gè)洋金剛力士,只能站立兩廂當(dāng)警衛(wèi),或者剝了皮的粗漢,連半個(gè)“文”字也談不上,不是西方人文主義本身出了錯(cuò),就是洋人沒(méi)鬧懂何謂“人文”。

    如果安東尼奧胸上的一塊肉與《大衛(wèi)》的胸肌之間的互釋關(guān)系是我人為建立的,或者僅僅是一種關(guān)系不大的偶然巧合,那么,《哈姆萊特》中那段對(duì)人的著名贊美與《大衛(wèi)》像之間的這種關(guān)系則是人文主義的必然,不論二者之間是否有證據(jù)確鑿的影響關(guān)系,而且比較文學(xué)理論是承認(rèn)這種parallelism(平行)比較的。據(jù)此,我完全可以說(shuō):欲知《大衛(wèi)》像在贊美什么,請(qǐng)讀《哈姆萊特》中那段贊美人的名言;欲知這段名言說(shuō)的人長(zhǎng)啥樣兒,請(qǐng)看《大衛(wèi)》像。

    文藝復(fù)興時(shí)期的威尼斯的確是商人的天下,他們不但爭(zhēng)財(cái)斗富,而且肉欲四射,反映在威尼斯畫(huà)派的作品上,便是肯定肉欲的女人體與象征財(cái)富的金畫(huà)框的整合。在我看來(lái),威尼斯畫(huà)派的作品比佛羅倫薩畫(huà)派的作品畫(huà)得好,至少不比后者差,之所以屈居其后,一是因?yàn)榕圆皇恰案哔F的理性”“偉大的能力”的典型代表,作為佛派代表人物之一的米開(kāi)朗基羅不但長(zhǎng)于強(qiáng)健的男人體,還把強(qiáng)健和偉大“灌注”到女人體上,當(dāng)然使佛派更具有彼時(shí)的代表性。二是因?yàn)樵谖鞣侥袡?quán)社會(huì),人是由man代表的,man可以泛指人,woman就不行,因此有human這個(gè)詞,沒(méi)有hu-woman這么個(gè)詞。文藝復(fù)興的人文主義歌頌的是人,因此表現(xiàn)男人的作品當(dāng)然比表現(xiàn)女性的作品更有“人”性。在三杰中,拉斐爾排名最后,與他專(zhuān)畫(huà)女性主題不無(wú)關(guān)系。中國(guó)山水畫(huà)排名第一,仕女畫(huà)排名最后,筆墨為上,色彩為下,也是男權(quán)的結(jié)果,與藝術(shù)水平?jīng)]什么關(guān)系。三是因?yàn)榉鹆_倫薩畫(huà)派的作品多為占據(jù)教堂的宗教題材,而威尼斯畫(huà)派的作品多為占據(jù)世俗空間的神話(huà)題材,因此政治上代表性處于弱勢(shì),在宗教政治文化中屬于“不登大雅”,對(duì)于文藝復(fù)興的政治意義也相對(duì)偏低。薄伽丘的《十日談》也正是因?yàn)殛P(guān)系到教會(huì)而更具時(shí)代價(jià)值,只是不應(yīng)當(dāng)只看到該書(shū)褻瀆教會(huì)的一面,更應(yīng)看到肯定教士偷情行為的一面,這是人文主義者與封建道德家的重要不同。可以說(shuō),這三點(diǎn)都應(yīng)了老栗那句名言:重要的不是藝術(shù)。

    實(shí)際上,贊美肉體而不是靈魂,肯定人欲而不是禁錮人欲,是人文主義作品或文藝復(fù)興代表作重要特征和標(biāo)準(zhǔn),塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》之所以是文藝復(fù)興代表作之一,是因?yàn)橹S刺了中世紀(jì)騎士精神,包括為一個(gè)想象中的貴夫人而征戰(zhàn)的精神戀愛(ài)。莎士比亞歌頌人的理性,是因?yàn)椋茖W(xué))理性無(wú)法證明上帝、靈魂、精神的存在,相反倒是能證明不存在。邏輯學(xué)中有一個(gè)典型的悖論命題:上帝能不能創(chuàng)造他舉不起來(lái)的大石頭。結(jié)論是他如果能創(chuàng)造出來(lái),便肯定舉不起來(lái),于是上帝萬(wàn)能的論斷不復(fù)成立。接下來(lái)的問(wèn)題是,如果上帝可以不是萬(wàn)能的,那又有誰(shuí)不能成為上帝呢?但上帝只能有一個(gè),由誰(shuí)來(lái)當(dāng)呢?又有誰(shuí)不能當(dāng)呢?這樣一直問(wèn)下去,結(jié)論就只能是制度化民主。

    用科學(xué)理性證明靈魂和精神是否存在更容易,解剖開(kāi)人體看一下就知道了,結(jié)果還真沒(méi)發(fā)現(xiàn),以后的人也沒(méi)發(fā)現(xiàn)過(guò)。后來(lái)的理性主義思想家笛卡爾把理性證明推到極致:把毋庸置疑的事實(shí)——自己的存在作為懷疑對(duì)象,然后用理性證明它是否存在,結(jié)果,他用他的懷疑證明他在思維,他不存在便不可能思維的邏輯,推理得出了“我思顧我在”的結(jié)論。達(dá)芬奇的“鏡子說(shuō)”讓鏡子自己去排除在物質(zhì)上不存在的東西,方法很簡(jiǎn)單,鏡子里照不到的,就是不存在的,上帝、靈魂都沒(méi)有物質(zhì)的實(shí)在性,也就都會(huì)被鏡子排除掉。這就是唯物主義反映論的原型!他認(rèn)為藝術(shù)家的任務(wù)就是自己的作品當(dāng)做一面鏡子,來(lái)表現(xiàn)看得到的物質(zhì)世界,但要用理性進(jìn)行優(yōu)化處理。

    四、La Lumière是“啟蒙”嗎

    我的老朋友張保琪在藝術(shù)國(guó)際網(wǎng)發(fā)了一篇題為《啟蒙還是覺(jué)悟?》的帖子,我在回帖中談了自己的看法。此前,我在上西方美術(shù)史和西方文化史的課上都講到“啟蒙”一詞的翻譯問(wèn)題,可惜習(xí)慣了課本標(biāo)準(zhǔn)答案和應(yīng)試教育的學(xué)生要么認(rèn)為我在胡說(shuō),要么只關(guān)心要不要考,總之等于白說(shuō)。我在給張保琪回帖中說(shuō)的基本上就是我上課講的,現(xiàn)在整理充實(shí)一下,形成一篇完整的文字。

    張保琪在他的《啟蒙還是覺(jué)悟?》中應(yīng)用英文和德文的對(duì)應(yīng)表述,德文的就不說(shuō)了(一是因?yàn)槎挛牡纳伲且驗(yàn)橹形陌娴奈魑闹鹘?jīng)常是從英文版翻譯過(guò)來(lái)的),英文的啟蒙一詞是enlightenment。這個(gè)詞的詞干是light(光、光明、光輝),加上-en變成動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)燃”或“照耀”,再加上后綴-ment變成動(dòng)名詞。張保琪在回帖中還提到了enlight,這個(gè)詞的意思和lighten基本一樣,但一般用于比喻思想的光芒或光輝,而不是物質(zhì)的光芒,所以可以理解或翻譯為說(shuō)明、教誨、啟蒙、解惑等等,其動(dòng)名詞形態(tài)也是enlightenment,也就是說(shuō)lighten和enlight的動(dòng)名詞都是enlightenment。

    我們都知道,“啟蒙”一詞來(lái)自法國(guó)“啟蒙運(yùn)動(dòng)”,但“啟蒙運(yùn)動(dòng) ” 在法語(yǔ)里是La Lumière ,直譯成英文應(yīng)當(dāng)是The Light ,而不是enlightenment。La是法語(yǔ)定冠詞,相當(dāng)于英語(yǔ)的the,lumière就是英文light的意思,大寫(xiě)變?yōu)閷?zhuān)有名詞,英文也是這樣。法語(yǔ)的構(gòu)詞法很多地方與英語(yǔ)一樣,lumière也有自己的動(dòng)詞(allumer=lighten,illuminer=enlight)和動(dòng)名詞(alluminage和illumination=enlightenment),但法語(yǔ)并沒(méi)有選擇illumination(照亮)來(lái)指稱(chēng)啟蒙運(yùn)動(dòng),也就是說(shuō)英文翻譯并沒(méi)嚴(yán)格按照法語(yǔ),而是附加了自己的理解。這在翻譯上是允許的也是常見(jiàn)的。類(lèi)似的例子還有“法國(guó)大革命”的譯法,在法語(yǔ)中,法國(guó)大革命是La R volution,一對(duì)一地翻譯為英文應(yīng)當(dāng)是The Revolution,但英文卻翻譯為T(mén)he French Revolution (法國(guó)革命),中文在英文翻譯的基礎(chǔ)上又加了個(gè) “ 大 ”字,變成“法國(guó)大革命”。顯然,從法文譯成英文保留原義(original meaning)的成分要多些,附加闡釋?zhuān)╡xtra-interpretation)少些,再翻譯成中文,附加闡釋就多些,保留原義就少些。原因主要是語(yǔ)言、文化之間的相同程度不同,關(guān)系越遠(yuǎn),原義保留的就越少,附加闡釋就越多。

    回到“啟蒙”一詞的譯法上,錯(cuò)誤算不上,但的確屏蔽了詞的某些意義,特別是文化、歷史意義。

    首先,屏蔽了與中世紀(jì)的對(duì)應(yīng)關(guān)系以及對(duì)中世紀(jì)的否定。了解歐洲歷史的人都知道中世紀(jì)還有一個(gè)說(shuō)法叫“黑暗世紀(jì)”,英語(yǔ)叫dark ages,法語(yǔ)叫l(wèi)'ge des ténèbres。dark和ténèbres都是“黑暗”的意思,這明顯是對(duì)中世紀(jì)的否定,就像中文中的“暗無(wú)天日的舊社會(huì)”,這種命名顯然不是自我命名(getting name),而是被他人命名(given name),而把過(guò)去的時(shí)代說(shuō)成“黑暗”的就會(huì)把自己的時(shí)代說(shuō)成“光明”,這太合情合理了。

    當(dāng)然,也有可能二者都是后人的命名,假定如此,那就要分析一下為什么后人不把同樣否定中世紀(jì)的17世紀(jì)成為“光明(時(shí)代)”了。我想主要是因?yàn)?7世紀(jì)還在延續(xù)文藝復(fù)興舊瓶裝新酒,在文學(xué)藝術(shù)上沒(méi)有擺脫宗教題材,在政體上還保持著中世紀(jì)的政教合一,世俗政權(quán)的合法性依然取決于教皇的加冕。而18世紀(jì)的文學(xué)藝術(shù)基本上世俗化了,洛可可藝術(shù)表現(xiàn)了貴族的日常生活,包括打哈欠這種最無(wú)神性的場(chǎng)景;夏爾丹則表現(xiàn)了平民的日常生活,這些可以叫“生活唯物主義”。狄德羅的小說(shuō)Jacques le fataliste et son matre(英譯Jacques the Fatalist and his Master,漢譯《宿命論者雅克和他的主人》)則公開(kāi)用宿命論取代上帝的安排,書(shū)中把發(fā)生的一切都說(shuō)成早已寫(xiě)在天上的“大滾筒”(le grand houleau)上的宿命,由于“大滾筒”是印刷機(jī)用的,所以還有科學(xué)技術(shù)的隱喻。著名的百科全書(shū)派是用人間的知識(shí)取代《圣經(jīng)》的知識(shí),《民法典》則是用人間的權(quán)利取代《圣經(jīng)》的權(quán)利,拿破侖加冕則是世俗政權(quán)告別教權(quán)的儀式。當(dāng)然,最重要的還是布爾喬亞(第三等級(jí))推翻僧侶(第一等級(jí))和貴族(第二等級(jí))統(tǒng)治的法國(guó)大革命。

    其次,屏蔽了“光明”的西方文化屬性。《圣經(jīng)》的第一句話(huà)就是

    “上帝說(shuō)要有光,于是就有了光”,這樣,光就有了神的屬性,這種屬性在藝術(shù)中的體現(xiàn)就是神性形象的光環(huán)。法國(guó)國(guó)王路易十四自詡為“太陽(yáng)王”(roi de soleil)應(yīng)當(dāng)被視為一種自我神化。中國(guó)藝術(shù)中的神性形象也被賦予光環(huán),如佛像、菩薩像,但我們都知道這是來(lái)自印度的宗教,而印度在語(yǔ)言和人種上與西方相近,屬于印歐語(yǔ)系和白種人。經(jīng)過(guò)文藝復(fù)興和17世紀(jì)理性主義,上帝之光逐漸被真理之光取代,由于上帝曾是真理的化身,因此去上帝化的真理也就具有了和上帝一樣至高無(wú)上的地位。在至高無(wú)上的真理面前,沒(méi)有誰(shuí)有說(shuō)教他人的權(quán)利,更無(wú)啟蒙全民的權(quán)利,用我們熟悉的話(huà)說(shuō)就是“真理面前人人平等”,這和信教崇尚的“上帝面前人人平等”具有同樣的絕對(duì)性。在法語(yǔ)里的定冠詞+大寫(xiě)名詞和英文里的一樣,都表示事物的絕對(duì)屬性,因此,La Lumière(The Light)只能只有絕對(duì)屬性的光,也就是真理之光。

    最后是遮蔽了光在西方繪畫(huà)中的重要性和洛可可繪畫(huà)的光明設(shè)色。西方文藝復(fù)興以后繪畫(huà)的光的表現(xiàn)要么在畫(huà)面上遵從上帝創(chuàng)造的自然光,要么是畫(huà)家把自己變?yōu)樵诋?huà)布上創(chuàng)造光的上帝,我們今天用的電燈則是愛(ài)迪生創(chuàng)造的光。已有的西方美術(shù)史著述通常只強(qiáng)調(diào)巴洛克繪畫(huà)中的光,這是因?yàn)榘吐蹇死L畫(huà)亮部與暗部的強(qiáng)烈對(duì)比,但洛可可繪畫(huà)是讓暗部都被照亮了,是讓整個(gè)畫(huà)面充滿(mǎn)La Lumière,不論是亮部還是暗部。

    五、“社會(huì)學(xué)”(sociology)、“符號(hào)學(xué)”

    (semasiology)等的誤譯這些年方法論成了藝術(shù)圈熱門(mén)話(huà)題,也成了碩士論文的要求,這是西方工具理性的核心。所謂方法就是工具。但是由于誤譯,方法成了說(shuō)明書(shū)和資格證書(shū),而不是認(rèn)識(shí)工具,開(kāi)題報(bào)告審核會(huì)上,我遇到過(guò)一位研究生大談社會(huì)學(xué),而在論文中很難看到社會(huì)學(xué)術(shù)語(yǔ)。

    我們都知道,任何學(xué)科都需要有自己的研究對(duì)象和研究方法,否則不能成為學(xué)科;也知道西方文化的工具理性與邏各斯中心主義,這些都集中體現(xiàn)在學(xué)科命名上,而這些學(xué)科的命名轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)后,都只對(duì)了一半,而錯(cuò)的那一半恰恰代表方法論、工具理性和邏各斯中心主義。西方的學(xué)科命名有兩種,以英語(yǔ)為例,一種以-ics結(jié)尾,如mathematics、physics、phonetics,semiotics;另一種是以-logy結(jié)尾,如sociology、psychology、phonology、semasiology。以-ics結(jié)尾放在一邊不說(shuō),以-logy結(jié)尾的命名都是研究對(duì)象+研究方法,而-logy這個(gè)結(jié)尾說(shuō)的就是研究方法,在英語(yǔ)中是“邏輯”的意思,在漢語(yǔ)中被誤譯為“學(xué)”。由于連“邏輯”這個(gè)詞都是音譯,也就是說(shuō)在中文里找不到一個(gè)合適的詞來(lái)對(duì)應(yīng),就別說(shuō)變?yōu)樵~綴的-logy了。那么為什么要加上-logy呢?因?yàn)槿擞袃煞N面對(duì)現(xiàn)象界的方式:一種是感性的、經(jīng)驗(yàn)的,比如我們的經(jīng)驗(yàn)里都有蚊子這個(gè)東西,面對(duì)這種現(xiàn)象,我們通常只想消滅它。另一種是理性的、邏輯的,對(duì)蚊子不是選擇消滅,而是研究它的生理結(jié)構(gòu)、生活習(xí)性。打死一只蚊子沒(méi)有普遍意義,因?yàn)檫€有其他蚊子;研究蚊子的具有普遍意義,因?yàn)榭梢愿嬖V所有人這種蚊子是怎么回事,這種理性的認(rèn)識(shí)就是邏輯的方式,也叫做“透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì)”。所以只要用理性的、邏輯的方式認(rèn)識(shí)事物就是有方法了,根本不用到處去找方法和聲稱(chēng)自己用什么方法。也正是由于邏輯地面對(duì)不同的事物就是不同的學(xué)科,而所有事物都可以用邏輯的方式來(lái)認(rèn)識(shí),所以西方學(xué)者把他們的文化稱(chēng)為“邏各斯中心主義”(logocentrism)。

    Logos是希臘文,在英文中派生出兩類(lèi)詞:一類(lèi)是logic(邏輯)和-logy(邏輯),比如sociology(社會(huì)邏輯,被誤譯為“社會(huì)學(xué)”)、psychology(心理邏輯,被誤譯為“心理學(xué)”)。另一類(lèi)是language(語(yǔ)言)和-logue(說(shuō)話(huà)),比如dialogue(對(duì)話(huà))、monologue(獨(dú)白),所以,德里達(dá)還把邏各斯中心主義和語(yǔ)音中心主義(phonocentrism)聯(lián)系在一起,區(qū)別于書(shū)寫(xiě)(writing)。而中國(guó)文化恰恰是書(shū)寫(xiě)中心主義(writing-centrism),這是我說(shuō)的,不是德里達(dá)說(shuō)的,英文也是我造的。西方邏各斯中心主義文化中,語(yǔ)言(-logue)與邏輯(-logy)統(tǒng)一為邏各斯(logos),這對(duì)于中國(guó)的書(shū)寫(xiě)中心主義文化是不可思議的,但實(shí)際上也就是個(gè)窗戶(hù)紙的事。中國(guó)的書(shū)寫(xiě)中心主義以文字為有效話(huà)語(yǔ),所以講究 “白紙黑字”“立字為證”“識(shí)文斷字”,此外,還衍生出“文人”“文雅”“斯文”“文化”“文明”等概念,中國(guó)首先發(fā)明造紙術(shù)和印刷術(shù)正是因?yàn)橹袊?guó)文化是書(shū)寫(xiě)中心主義。西方的邏各斯中心主義則是以邏輯為有效話(huà)語(yǔ),所以幾乎所有學(xué)科都是在研究對(duì)象的名稱(chēng)后面加上-logy(邏輯),區(qū)別于不需要邏輯的日常話(huà)語(yǔ)(這一點(diǎn)前面已經(jīng)說(shuō)過(guò),就不再重復(fù)了)。所以,西方古代沒(méi)有發(fā)明造紙術(shù)和印刷術(shù),而是發(fā)明了邏輯學(xué)。以“白紙黑字”為有效話(huà)語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)中心主義的國(guó)家無(wú)論如何也無(wú)法理解以邏輯為有效話(huà)語(yǔ)的西方邏各斯中心主義,所以明見(jiàn)到-logy的讀音是“邏輯”,也硬是翻譯成“學(xué)”。邏各斯中心主義國(guó)家的人也不明白他們以邏輯為有效話(huà)語(yǔ)的體系是不需要造紙術(shù)和印刷術(shù)來(lái)保證“白紙黑字”的,所以盛贊中國(guó)古代的這兩項(xiàng)發(fā)明。反過(guò)來(lái),不是西方人的贊揚(yáng),中國(guó)人也不知道造紙術(shù)和印刷術(shù)這么偉大,直到今天也還是一頭霧水。

    這兩項(xiàng)中國(guó)發(fā)明對(duì)西方文化的作用首推馬丁路德宗教改革。我們都知道宗教改革的第一重大的舉措是翻譯《圣經(jīng)》,是信徒人手一冊(cè),從而《圣經(jīng)》的闡釋權(quán)交給每個(gè)信徒,其結(jié)果是從根本上動(dòng)搖了教會(huì)機(jī)構(gòu)的話(huà)語(yǔ)權(quán)。而“人手一冊(cè)”的技術(shù)支持就是造紙術(shù)和印刷術(shù)。在歐洲,印刷術(shù)首先出現(xiàn)在德國(guó),德國(guó)第一部印刷機(jī)印刷的第一本著作就是《圣經(jīng)》。下面是在百度上搜到的解釋?zhuān)捅疚牡恼f(shuō)法基本一致。

    西方邏各斯中心主義亦即語(yǔ)音中心主義與中國(guó)書(shū)寫(xiě)中心主義最顯眼的區(qū)別體現(xiàn)在個(gè)人發(fā)言上,中國(guó)的個(gè)人發(fā)言基本上都是照稿念,偶爾抬一下頭,馬上又低頭看稿,就像游泳換氣。西方的個(gè)人發(fā)言基本上是說(shuō),偶爾看一下講稿,除非是正式致辭和宣讀論文。

    六、結(jié)束語(yǔ)

    本文列舉的都是有重大影響的誤解與誤譯,因此對(duì)誤譯的糾正的影響也會(huì)是重大的,所以只敢說(shuō)是拋磚引玉,歡迎有識(shí)之士批評(píng)指正。

       上一頁(yè)   1   2  


     

    凡注明 “藝術(shù)中國(guó)” 字樣的視頻、圖片或文字內(nèi)容均屬于本網(wǎng)站專(zhuān)稿,如需轉(zhuǎn)載圖片請(qǐng)保留 “藝術(shù)中國(guó)” 水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請(qǐng)注明來(lái)源藝術(shù)中國(guó),否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。

    打印文章    收 藏    歡迎訪(fǎng)問(wèn)藝術(shù)中國(guó)論壇 >>
    發(fā)表評(píng)論
    用戶(hù)名   密碼    

    留言須知

     
     
    延伸閱讀
    国产一级AN无码系列
  • <small id="q82qq"></small>
  • <tr id="q82qq"></tr>
  • <sup id="q82qq"><delect id="q82qq"></delect></sup>
    <nav id="q82qq"></nav>
    <small id="q82qq"></small>