在中國音樂劇領(lǐng)域,活躍著這樣一個群體——他們熱衷音樂劇,他們見證了音樂劇在中國的成長,他們中的很多人甚至因?yàn)闊釔垡魳穭《嬲龔氖屡c音樂劇相關(guān)的工作,他們有一個共同的名字——愛音客。
在愛音客成立的12年中,幾乎所有中國引進(jìn)的西方音樂劇項(xiàng)目中都有他們的身影,他們用熱情和實(shí)際行動參與到音樂劇在中國的推廣和發(fā)展中來,以至于連著名的“沙皇制作人”卡麥隆·麥金托什和音樂劇大師安德魯·勞埃德-韋伯、迪斯尼戲劇公司總裁托馬斯·舒馬克先生都曾為愛音客題詞致謝。
作為享譽(yù)全球的音樂劇《媽媽咪呀》的第14個語言版本,《媽媽咪呀》中文版的制作和演出過程中,同樣有愛音客的身影。提起愛音客與音樂劇,與《媽媽咪呀》中文版的淵源,我們特別與兩位資深“愛音客”——天津音樂學(xué)院藝術(shù)管理系肖明霞老師和親歷《媽媽咪呀》中文版招募工作的韓笑,展開了一場關(guān)于“中國音樂劇”、“關(guān)于《媽媽咪呀》中文版的對話。
中國音樂劇進(jìn)入《媽媽咪呀》時代
音樂劇在中國若要落地生根,必須遵循三步走:引進(jìn)-描紅-原創(chuàng)的原則已經(jīng)成為業(yè)內(nèi)共識。十幾年來,《媽媽咪呀》、《貓》、《劇院魅影》、《獅子王》、《42街》等諸多世界知名音樂劇先后引入中國,培育了中國音樂劇市場。
而在兩位資深愛音客看來,當(dāng)觀眾被培養(yǎng)出興趣之后,對于經(jīng)典作品的“描紅”變得更加有意義,要想讓廣大百姓都熱愛音樂劇,就一定要讓他們看懂和聽懂,這其中語言是最大的障礙,因此“本土化”就變成了非常重要的環(huán)節(jié)。而隨著《媽媽咪呀》中文版的正式上演,在他們看來,中國音樂劇已經(jīng)進(jìn)入《媽媽咪呀》時代。
作為首部通過版權(quán)合作的方式制作的音樂劇中文版本,《媽媽咪呀》中文版能否出色完成“描紅”的作用?兩位愛音客都給出了肯定的答案。從事音樂教育工作的肖明霞老師表示:《媽媽咪呀!》中文版開了一個好頭,劇作優(yōu)秀、題材可親,富有娛樂效果,通過票房即可看出,觀眾非常買賬!身邊很多看過戲的朋友(包括在現(xiàn)場聽觀眾反饋)都表示“第一次看音樂劇,原來如此精彩如此迷人……終于可以不用聽英文了”、“一遍不過癮!”,中文版《媽媽咪呀!》拓寬了市場群,音樂劇不再只是懂英文的年輕人看的時髦玩意,不會外語的中老年也可以通過“漢化版”接觸到這門精彩絕倫的藝術(shù)。而另外一位曾經(jīng)親歷《媽媽咪呀》中文版招募工作的愛音客韓笑則給予了“超乎意料的好”來評價(jià)。與很多在演出前持質(zhì)疑態(tài)度的音樂劇愛好者一樣,最開始韓笑對《媽媽咪呀》中文版同樣沒抱太大希望,直到演出正式登臺,直到太多值得稱贊的地方以及原汁原味的水準(zhǔn)呈現(xiàn)在眼前,韓笑和身邊的音樂劇愛好者們由此戀上了《媽媽咪呀》中文版。
品質(zhì)源于嚴(yán)謹(jǐn),精彩源于堅(jiān)持
提到《媽媽咪呀》中文版的品質(zhì),兩位愛音客都選擇了最為簡單直接的評價(jià)——“《媽媽咪呀》中文版非常棒!效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我的預(yù)期!”“現(xiàn)場超乎意料的好,覺得有太多值得稱贊的地方”。
曾經(jīng)在《媽媽咪呀》中文版制作過程中參與演員招募工作的韓笑認(rèn)為,《媽媽咪呀》中文版的品質(zhì)主要源于對于細(xì)節(jié)的嚴(yán)謹(jǐn),和對于標(biāo)準(zhǔn)的堅(jiān)持。“《媽媽咪呀》中文版在演員選拔上非常嚴(yán)格,即便是增加的最后一輪面試,直到最后一天都不湊合,這些都是為保證品質(zhì)所做的努力。”
作為西方經(jīng)典音樂劇的第一個中文版本,語言的漢化是其中最艱難最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)。“限于中文特有的音調(diào)所限,有些西方的宣敘改用中文時會相當(dāng)別扭。因此,歌詞的譯配恐怕是漢化中最難的環(huán)節(jié),《媽媽咪呀!》在這個層面完成的非常出色。”肖老師如此評價(jià)。對此韓笑也給出了極高的評價(jià):“這次最受稱贊的首先還是歌詞和臺詞經(jīng)受住了考驗(yàn),沒有生硬晦澀,清晰明確,瑯瑯上口。樂隊(duì)、演員的表現(xiàn)沒有讓觀眾失望。”
其實(shí),制作方為保證《媽媽咪呀》中文版的水準(zhǔn)和原汁原味,還做出了大量的努力:大到舞臺布景,小到一盞燈,為了保證原汁原味,都從國外進(jìn)口。就連演出劇場的選擇,也嚴(yán)格遵循版權(quán)方的要求,在天津站的演出中,《媽媽咪呀》中文版為此不惜等三個月,直到天津大劇院落成并全部符合要求才開始投入演出。
《媽媽咪呀》中文版打造中國“音樂劇明星”
不可否認(rèn),在中國由于音樂劇的發(fā)展尚處于初級階段,人才相對匱乏。因此《媽媽咪呀》中文版在制作過程中,在演員的選拔和招募上花費(fèi)了大量的時間和精力,也正是這樣的嚴(yán)格,不僅成就了《媽媽咪呀》中文版,也造就了中國自己的音樂劇明星。
談起主要演員,觀看了一場第一輪演出和兩場第二輪演出的肖老師如數(shù)家珍,尤其是對于2012年出演靈魂角色“唐納”的汪金源給出了極高的評價(jià),并為筆者講述了一個小故事:“汪老師唱功堪稱完美。她似乎打通了各種唱法的界限,美聲通俗搖滾游刃有馀。以至于同場很多觀眾都在說“唱得真不錯!”、“哪里的演員?”她將溫柔、深情、堅(jiān)韌和瘋狂、叛逆基因融于一體,Dancing Queen折射出曾經(jīng)的青春叛逆,嗓音中帶有搖滾味道;The Winner Takes It All在高音區(qū)超強(qiáng)的爆發(fā)力和激烈的情感迸發(fā),能讓人心頭一震;在Slipping Through My Fingers里深沉那份母愛,讓我淚流不止。印象最深的是,她唱The Winner Takes It All那段,尾聲處她激動地?cái)[手并向前一步高唱,結(jié)果竟撞翻了椅子,踉蹌了兩步!更加強(qiáng)了那種無奈、失落、自嘲、忿然和絕決的情感!事后在微博曾和她求證此動作是否特意設(shè)計(jì),她說這是意外效果。但是足以證明演員的投入。”
隨著《媽媽咪呀》、、《貓》中文版的相繼上演,這也為中國音樂劇人才的培養(yǎng)和發(fā)展提供了優(yōu)厚的土壤。韓笑這樣評價(jià)《媽媽咪呀》中文版在人才培養(yǎng)上的作用:“演員們的表現(xiàn)可圈可點(diǎn),這讓我們找到了中國自己的“音樂劇明星”。而經(jīng)過英方團(tuán)隊(duì)的磨礪,這批演員相信以后會有更好的發(fā)展。”
作為中國音樂劇發(fā)展進(jìn)程中的一股重要力量,在對《媽媽咪呀》中文版不吝溢美之詞的同時,愛音客們也對《媽媽咪呀》和制作公司亞洲聯(lián)創(chuàng)提出了更高的要求:“《媽媽咪呀!》為中文版音樂劇開了一個好頭,飄紅的票房和240的成績足以證明音樂劇的市場非常大!作為中國正式加入世界音樂劇產(chǎn)業(yè)的開山者,希望她“永葆青春”,成為我們舞臺上長演不衰的作品。也希望亞洲聯(lián)創(chuàng)在未來能夠?yàn)橐魳穭〉钠占昂屯茝V做出更多的努力,除了制作更多經(jīng)典作品的中文版以滿足日漸龐大的音樂劇觀眾群體外,更多的為青少年學(xué)生和百姓進(jìn)行長期性的戲劇普及,讓熱愛音樂劇的人都能親身體驗(yàn)戲劇表演,讓劇組演職人員轉(zhuǎn)化為師資力量,直接將表演技巧和制作經(jīng)驗(yàn)等分享給相關(guān)專業(yè)的學(xué)生,儲備后續(xù)力量。”
|