莫里斯·梅特林克是比利時(shí)象征主義的詩(shī)人和劇作家,同時(shí)也是1911年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。在其代表作《瑪萊娜公主》(1889)中,作家首次將象征主義的手法運(yùn)用到戲劇中,并贏得了海內(nèi)外的聲望。
曾于2009年將克洛岱爾經(jīng)典劇目《正午的分界》介紹給中國(guó)觀眾的法國(guó)導(dǎo)演讓-克里斯托夫·布隆岱爾,近日再次來(lái)華執(zhí)導(dǎo)了《瑪萊娜公主》。不同于上次的法國(guó)演員配中文字幕,這次全部采用中國(guó)演員用中文演出。更值得關(guān)注的是,此次全部演員主要以盲人業(yè)余演員為主,其中穿插幾位非盲人專業(yè)演員。是什么促使法國(guó)導(dǎo)演要選擇一批盲人演員來(lái)?yè)?dān)綱這部經(jīng)典劇作呢?導(dǎo)演布隆岱爾自述,他在中國(guó)旅行演出時(shí),偶遇幾位與中國(guó)導(dǎo)演林兆華合作過(guò)的盲人演員,林兆華建議他起用這些盲人演員執(zhí)導(dǎo)一部新戲。于是他想到了《瑪萊娜公主》。
但這一選擇充滿了艱辛,因?yàn)橹傲终兹A導(dǎo)演的戲劇名字就是《盲人》,是一出獨(dú)幕話劇,劇情相對(duì)簡(jiǎn)單。而這部戲卻是一部充滿懸念的五幕多場(chǎng)次的悲喜劇,劇中的人物淪為命運(yùn)的玩偶,女主人公瑪萊娜公主尤為突出。布隆岱爾將盲人演員自身的命運(yùn)與劇中人物的命運(yùn)聯(lián)系在一起,充分調(diào)動(dòng)了演員的主觀感受,運(yùn)用他們的肢體語(yǔ)言和盲人特有的感覺(jué),無(wú)論是在場(chǎng)下還是場(chǎng)上,他們之間均發(fā)生了戲劇性的碰撞和對(duì)話。
這部戲劇曾先后被多位著名的戲劇大師搬上舞臺(tái),所以如何用新的表現(xiàn)手法演繹,對(duì)導(dǎo)演來(lái)說(shuō)是一次挑戰(zhàn)。為此,他請(qǐng)來(lái)了SHIFTS劇團(tuán)的舞蹈設(shè)計(jì),根據(jù)盲人的特點(diǎn)編排了群體動(dòng)作,讓演員通過(guò)想象去表現(xiàn)動(dòng)作,從中挖掘出一種無(wú)意識(shí)的美感,最終,編導(dǎo)和演員之間形成了一種互動(dòng),彼此都獲得了全新的藝術(shù)體驗(yàn)。
值得一提的是,劇中只有最簡(jiǎn)單的布景和道具燈光的效果顯得很重要,同時(shí)運(yùn)用薩克斯和自制的樂(lè)器發(fā)出各種聲響,配以演員的清唱和口技,使得整個(gè)戲劇沒(méi)有過(guò)度的表演和闡釋,最終形成了簡(jiǎn)約的風(fēng)格。
該劇在北京的首演引起巨大反響,接下來(lái)劇組將赴南京、上海和寧波等地進(jìn)行巡演。今年,恰逢劇作家梅特林克獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)100周年,《瑪萊娜公主》在中國(guó)的際遇,融合了東西方文化的多種元素,使這部象征主義的經(jīng)典作品煥發(fā)出新的光彩,并歷久彌新。
胥弋(北京 詩(shī)人)
|