展覽現(xiàn)場
《旅程》主題闡述
藝術(shù)指導(dǎo) 朱炯
旅程的法文翻譯是“LE VOYAGE”,反過來,“LE VOYAGE”的中文翻譯可以是“旅行”、“旅途”、“旅程”。中國文化的豐厚在語言詞匯上的體現(xiàn)是極其顯著的,但是在與西方文化交流的時候,卻有一個難以準(zhǔn)確對應(yīng)的困境。在中文中,旅行有行動的含義,表示動作,事件;旅途是名詞,表示路途,有距離的含義;旅程則較為文言,是空間和時間的雙重概念。一個創(chuàng)作項目的命名,是為建構(gòu)其整體的藝術(shù)框架,要給所有作者足夠的空間,并能夠把不同的創(chuàng)作結(jié)果立體地編織起來,賦予主題更加有力而多重的藝術(shù)內(nèi)涵。因此,我們決定以《旅程》這個充滿詩意的名詞來命名此創(chuàng)作項目。從中國到法國,從每個國家的城市到鄉(xiāng)村,從首都到邊境,從內(nèi)陸到沿海,我們的目的不是去旅行,不是為了從一個地方到另一個地方,也不是為了從一個國家到另一個國家。我們的重心是旅行過程中的觀察與思考,是外在的時空旅程與內(nèi)在的精神旅程的相互尋找與對位。透過攝影鏡頭的觀察,時空的旅程得以紀(jì)錄和再現(xiàn),借助影像的凝結(jié)與重組,精神的旅程得以表達(dá)和傾訴。
|