• <small id="q82qq"></small>
  • <tr id="q82qq"></tr>
  • <sup id="q82qq"><delect id="q82qq"></delect></sup>
    <nav id="q82qq"></nav>
    <small id="q82qq"></small>
  • 国产一级AN无码系列,两性色午夜免费视频看,四个搬来的四名爆乳邻居,亚州av免费一级视屏

    傳播藝術(shù) 品味生活 您的位置:
     關(guān)鍵詞推薦
     瀏覽中國網(wǎng)欄目

    “鐵盒子里的人”王家增作品展

    藝術(shù)中國 | 時(shí)間: 2008-02-24 23:13:17 | 文章來源: 美術(shù)同盟

     

     

    策劃主辦:北京高地畫廊

    展期:2008年3月8日至4月6日

    開放時(shí)間:星期二至星期日,下午12:30—下午19:30(星期一休息)

    北京市朝陽區(qū)酒仙橋路2號(hào)(798藝術(shù)區(qū)東北角)

    北京8502#信箱轉(zhuǎn)高地畫廊 PC:100015

    E-mail:gallery@vip.sina.com

    電話:010-64377177

    傳真:010-84599777

    www.gaodigallery.com

     

    ??????? 王家增為我們深刻地展示了一幅驚心動(dòng)魄的人類異化的景象。他無一例外地為這些人物“統(tǒng)一著裝”,一律的藍(lán)制服,一律的干部帽。這些亦工亦農(nóng),非官非商的人物,身份并沒有特指,它成為一種抽象的符號(hào)或象征。今天的中國人在著裝上已經(jīng)千姿百態(tài),萬紫千紅,但是在王家增的作品中,這些人物卻仍然像30多年前那樣,人物都穿著沒有個(gè)性的藍(lán)色干部服。我們不會(huì)忘記,這曾經(jīng)是中國的重要標(biāo)志之一,因此西方人稱中國人為“藍(lán)色螞蟻”。王家增完全無視這種時(shí)代的變遷,又將這些藍(lán)色干部服從衣柜中翻出。但是,這些服裝并不表明王家增還在反思那個(gè)特殊的歲月,而是將其變作束縛和禁錮人類個(gè)性或人性的符號(hào),這一詭異的符號(hào),讓我們既恍若隔世,又宛若現(xiàn)實(shí)。在這種狀態(tài)中,我們也似乎進(jìn)入了一個(gè)似死而活的境地。灰、黑色的調(diào)子,天地和萬物仿佛都由鐵塊鑄就,由此,濃重的冷酷感向我們襲來,不由使我們想到生死的問題。

     

    Men in Mental Boxes-Wang Jiazeng’sOil PaintingsExhibition

     

    ExhibitionDate:8thMar.—16thApr.,2008

    Sponsor:GaodiGallery

    Opening Party:

    OpeningHours:12:30-19:30(Tuesday-Sunday,Mondaybyappointmentonly)

    No2JiuxianqiaoRoad,ChaoyangDistrict,Beijing,P.R.China

    Tel: 010-64377177

    Fax: 010-84599777

    E-mail: gallery@vip.sina.com

    www.gaodigallery.com

     

    Wang Jiazeng revealed a soul-stirring vision of human dissimilation. He makes no exception of which the figures are all uniformed: all in blue and cadre cap. They can be either workers or farmers; neither government official nor merchants whose status are not identified and is only an abstract sign or symbol. Nowadays, Chinese are dressed of all sorts, but, in Wang Jiazeng’s works, people still look like are in 30 years ago, what whom wear has no individual character while all in blue tuinic and trousers. No one would forget that was one of the important marks of China then, therefore, Chinese were called ‘blue ants’ by Occidental. He is totally in defiance of the changes of time and rummages those out through chests and cupboards, in which not indicate that he is introspective of that special years but to symbolize the fetter and imprison of human character and nature. This tricky symbol seems like both another life and actual life. Under such circumstance, we are as if turning into a condition of being died but still alive. The style in grayish and black make the universe looked as though casting by iron, thus the dense callousness raid us that we could not help thinking about life and death.

     

     

    打印文章    收 藏    歡迎訪問藝術(shù)中國論壇 >>
    發(fā)表評(píng)論
    昵 稱 匿名

     

    相關(guān)文章
    · [專稿] 蔣鵬奕個(gè)人作品展
    · [專稿] 陶寶春油畫作品展
    · [專稿] 蔣冠東個(gè)人作品展
    · 多倫現(xiàn)代美術(shù)館 楊暉作品展
    · 印象——五人當(dāng)代藝術(shù)作品展

    藝術(shù)中國 | 廣告服務(wù) | 招聘信息 | 聯(lián)系我們 | 合作伙伴
    版權(quán)所有 中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心 電子郵件: artchina@china.org.cn 電話: 86-10-88828128
    Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved

    国产一级AN无码系列
  • <small id="q82qq"></small>
  • <tr id="q82qq"></tr>
  • <sup id="q82qq"><delect id="q82qq"></delect></sup>
    <nav id="q82qq"></nav>
    <small id="q82qq"></small>