承辦方:河邊畫廊
策展人:紐約藍(lán)藍(lán)
參展藝術(shù)家:徐唯辛、徐進(jìn)、陳向東、張嵐軍、楊華、 盛迅芒、霍東澤、韓沁
展覽時(shí)間:2/25-3/7(周日關(guān)門)
開(kāi)幕酒會(huì):2/25 4-6pm
One Riverside Sq. Suite201
Hackensack, NJ 07601
(Riverside Gallery is located in the second floor of Riverside Mall)
紐約中國(guó)藝術(shù)家是一個(gè)獨(dú)特的存在,而“多面”紐約當(dāng)代藝術(shù)展正是力圖展現(xiàn)這個(gè)群體的多元性-盡管他們共同植根于中國(guó)文化。這不僅體現(xiàn)在這8位參展藝術(shù)家截然不同的背景上,更多體現(xiàn)在作品的表現(xiàn)手段和媒質(zhì)上。沒(méi)有什么能比“多面”更能體現(xiàn)紐約這座城市了——那就是文化的多元和豐富性。
徐唯辛作品
這8位藝術(shù)家都出生在中國(guó),深受東方文化之侵染,然后不約而同地選擇了紐約作為生活和藝術(shù)的重生之地。他們有初來(lái)乍到的新移民,也有從小就漂洋過(guò)海的老紐約;有功成名就的著名藝術(shù)家,亦有初出茅廬的年輕學(xué)生。他們有的接受了中國(guó)大陸一流美院的嚴(yán)格訓(xùn)練,有的則完全成長(zhǎng)于美國(guó)的藝術(shù)教育系統(tǒng),也有人東西兼容,得宜于中美藝術(shù)教育之精華。
在這樣截然不同的背景下,每個(gè)人的作品當(dāng)然就有了極富具個(gè)性而又豐富的呈現(xiàn)。這次展出的作品既有比較傳統(tǒng)的油畫,水墨, 也有利用數(shù)碼技術(shù)制作的多媒體。有抽象也有具象,選擇的題材更是千變?nèi)f化。
徐進(jìn)作品
“多面”可以解釋為多人多面,更多地隱喻了藝術(shù)家們作品里折射的文化上的多面性。他們?cè)谟幸馀c無(wú)意間,憑借著作品在不同程度上反映出多種文化的沖擊和影響。所謂“畫如其人”,作品必然是藝術(shù)家內(nèi)在精神世界和觀點(diǎn)的一個(gè)強(qiáng)烈折射,每個(gè)人自身文化的烙印都會(huì)不由自主地轉(zhuǎn)移到作品之中,每個(gè)人的情緒都以不同的方式融入那些變換的色彩和微小的筆觸之中。更重要的是所有的作品都討論了作者的人文情懷和現(xiàn)實(shí)社會(huì)的某種關(guān)聯(lián),有的基于自身體驗(yàn),有的是從容旁觀;有的是冷靜的反思者,有的則為激昂的吶喊者。
陳向東作品
不同的人群,加上每個(gè)人獨(dú)特的解讀,于是就生成了這次不同凡響的“多面”。它和我們所摯愛(ài)的城市一樣,在多元的這個(gè)大框架之下允許每個(gè)人都有充分表現(xiàn)自己個(gè)性的機(jī)會(huì)。這就是多面的紐約精神,更是置身其中的當(dāng)代藝術(shù)的精髓和面貌。
張嵐軍作品
"Multifaceted" New York Contemporary Art Exhibition
Introduction
Chinese American artists in New York is an unique existence. "Multifaceted" New York Contemporary Art Exhibition is trying to capture the diversity of their spirit-even though they were all born in China. This is not only reflected in the different background of 8 participated artists, but more reflected in the approach and media of their works. Nothing can be better represented the city of New York than "multifaceted". That is the diversity and richness of culture。
楊華作品
These artists were all born in China with deep influence of eastern culture and invariably chose New York as the place of rebirth for their lives and art. Among them are immigrants and New Yorkers who have lived here since their childhood. There are not only accomplished artists, but also recent college graduates, some of them have been trained in the top art academies in mainland China, while others grew up completely in the American education system and were able to benefit from both systems. With these totally different backgrounds, each work presents a very unique and rich individuality.
盛迅芒作品
The exhibition includes traditional oil painting and Chinese ink, multi-media digital art. They range from abstract to realistic work with ever-changing themes and styles.
"Multi-faceted" can be interpreted as people of many faces, but more of a metaphor for the artist's works in the reflection of the cultural diversity. Intentionally and unintentionally, they reflect the strong impact of a variety of cultural and life experience. The so-called "painting as its artist", the work is a mirror of the artist's inner spiritual world, each person's own culture will involuntarily transferred to their arts and personal emotions will imprint into those transformations of color and strokes. More importantly, all of the works have discussed the connection between the artist’s feelings and the social reality; some were calmly observing or sharply criticizing, while others were angrily protesting.
霍東澤作品
Different people, together with unique interpretation formed this extraordinary "Multifaceted." like our beloved city which allows everyone to have the opportunity to fully express their individuality. This is the multifaceted New York spirit; it is also the essence and the face of contemporary art.
韓沁作品
【策展人簡(jiǎn)介】:紐約藍(lán)藍(lán), 真名張?zhí)m。本科畢業(yè)于蘇州絲綢工學(xué)院服裝設(shè)計(jì)專業(yè), 獲密蘇里大學(xué)電子媒體設(shè)計(jì)碩士學(xué)位。 目前為界面設(shè)計(jì)師,藝術(shù)策展人,北美中文作家協(xié)會(huì)會(huì)員,憶鄉(xiāng)坊文學(xué)城創(chuàng)始人/編輯之一。