曾建華的作品向來為人稱道,其文字裝置特立獨行,謹(jǐn)慎精微,因應(yīng)不同語境偽裝成墻紙和平面設(shè)計,融入不同功能的空間。曾建華的新作"If Someone Calls it Art, It's Kun(s)t" (2009)一反其過往作品的特色,拒絕從前對手藝的強調(diào)和對空間的建筑性運用。曾早前一件展示浮動文字的錄像裝置作品,證明了這種轉(zhuǎn)向早見端倪。展覽現(xiàn)場Para/Site藝術(shù)空間里,一縷縷黑色沖切文字貼紙鷙騰在空間正廳的墻壁,角落甚至空調(diào)出風(fēng)口;空間中心懸垂著一個燈泡,每分鐘的忽明忽滅在展場里重復(fù)燃點黑暗。誠然,這件作品對柏拉圖洞喻的暗示稍嫌過于直白,但是作品實踐仍算出色。不少觀眾在展場急于讀完散布各處的文字,同時避免與其它人發(fā)生碰撞。
曾建華過往作品傾向以色彩和字體的冗余埋葬粗俗語句,相比之下,這次展出的作品在語言內(nèi)涵上更著重概念的展示。 作品鋪天蓋地的藝術(shù)圈幽默早在其標(biāo)題被揭示,但不穩(wěn)定地?zé)艄鉃殚喿x文本增加難度,也為藝術(shù)家的匠心設(shè)置了屏障。曾建華莊諧兼具的藝術(shù)概念論,使他和前輩約瑟夫?孔蘇斯堪稱同道。有趣的是在這次展覽中,孔蘇斯的作品委身于偏廳,降格為年輕藝術(shù)家的陪襯。不少香港觀眾并不熟曉孔蘇斯一代的藝術(shù)家,這種布展安排可算是一種妥協(xié)。
展覽的亮點是分隔兩個展廳的一道墻。曾建華在自己那邊的墻上掛上一幅圖,上面寫著“représentation” (陳述)。該圖是孔蘇斯作品“L'essence de la rhétorique est dans l'allegori(“諷喻是修辭的精髓”)” (1997) 的中幅。曾建華以沖切字母貼紙拼出倒置的“interpretation”(闡釋)一詞,與孔蘇斯的畫框若即若離地重疊。兩位歷史文化背景迥異的藝術(shù)家,通過這種表達(dá)方式筑就了某種對話。兩者作品并置的方式,提供了一種可能性: 中國和國際當(dāng)代藝術(shù),可以根據(jù)同樣的標(biāo)準(zhǔn)被閱讀和理解。
PARA/SITE藝術(shù)空間
香港上環(huán)普仁街4號地下
2009.11.29–2010.01.27
— 文/ Robin Peckham
|